sábado, 11 de janeiro de 2014

PORQUE A BÍBLIA É CORRIGIDA, REVISADA E ATUALIZADA

.
Almeida Revista e Corrigida é como é conhecida a versão da tradução da BJoão Ferreira de Almeida surgida em 1898 como resultado da compilação de duas versões anteriores em português: Revista e Correcta (1873) e Revista (1894).
No Brasil, sua primeira publicação remonta aos anos quarenta, pela Imprensa Bíblica Brasileira, ligada à Convenção Batista Brasileira, sendo a primeira Bíblia em português totalmente editada no país. Antes da Segunda Guerra Mundial, o livro era produzido na Europa ou Estados Unidos e importado.
Esta versão de Ferreira de Almeida (Revista e Corrigida), demonstrando grande coerência, tem a mui elogiável retrospectiva de verter ou traduzir da original de 1873 (Almeida Revista e Correcta), o Nome Divino de Deus, a partir do Tetragrama YHWH, que embora do Hebraico original tenha se perdido sua pronuncia correta, é vertido no Antigo Testamento em alguns lugares por (JEHOVAH) ou JEOVÁ em sua forma mais comum e de acordo com a Língua Portuguesa Brasileira. a saber alguns lugares onde se encontra o Nome Divino de Deus: Gênesis 15.02,08,SALMO 68.04,20 SALMO 83.18, e EZEQUIEL 38;e no Novo Testamento também a Atual versão 2009, vem com algumas mudanças a fim de trazer mais clareza e originalidade para o leitor; por exemplo o termo ' CARIDADE ' em 1 Epístola do Apóstolo Paulo aos Coríntios, no capítulo 13, foi substituído pelo termo ' AMOR ', termo esse já há muito presente em passagens como o Santo Evangelho de Mateus 24.12 e Epístola do Apóstolo Paulo aos Romanos 12.9 e Epístola do Apóstolo Paulo aos Efésios 5.2. O termo ' Caridade ' passou a ser leitura alternativa, constando na nota de rodapé ou nota final.
Atualmente existem três versões diferentes com o mesmo nome "Almeida Revista e Corrigida", uma produzida pela Sociedade Bíblica do Brasil, outra pela Imprensa Bíblica Brasileira, e outra pela Sociedade Bíblica de Portugal, sendo as três muitos semelhantes entre si.
No caso da versão da Socidade Bíblica do Brasil, leves modificações ao longo dos anos têm sido feitas, passando por revisões em 1995 e 2009. A Versão da Imprensa Bíblica Brasileira foi revista em 1997.1
Em geral, a ARC segue o Textus Receptus, porém em alguns trechos, versões mais recentes do texto divergem do Textus Receptus e seguem o Texto Minoritário ou Crítico.2
A ARC em suas primeiras edições serviu como base para diversas outras traduções, como a Almeida Revista e Atualizada, Almeida Revisada Segundo os Melhores Textos, Almeida Edição Contemporânea, e a Almeida Corrigida Fiel.


 A Bíblia Sagrada, Versão Revisada da Tradução de João Ferreira de Almeida de Acordo os Melhores Textos em Hebraico e Grego, comumente conhecida como "Almeida Revisada", Versão Revisada ou Melhores Textos, foi lançada em 1967 na cidade do Rio de Janeiro, Brasil, pela Imprensa Bíblica Brasileira, divisão da JUERP. Os tradutores a consideram uma nova revisão da tradução de João Ferreira de Almeida, sendo baseada na Revista e Corrigida.
Foi realizada com o intuito de incorporar os avanços na escola Eclética de crítica textual bíblica à Bíblia brasileira, e de atualizar vocabulário obsoleto, que era mal compreendido ou simplesmente não compreendido mesmo pelo leitor culto brasileiro.
Utilizou o texto grego de Nestlé-Alland, 25ª edição.
A edição subseqüente, de 1974, não sofreu alterações significativas.
Deve ser substituída pela Almeida Século 21, da mesma editora mas em parceria com outras editoras evangélicas brasileiras, sob coordenação de Luís Alberto Teixeira Sayão.
Ícone de esboço
Este artigo sobre a Bíblia é um esboço. Você pode ajudar a Wikipédia expandindo-o.
Prezado autor do texto intitulado Versão Revisada segundo os melhores textos". Está referido acima que a Almeida Revisada - IBB "deve ser substituída pela Almeida Século 21". Seria possível indicar a fonte de tal informação?
Com atenção e apreço. Em Cristo.
Pastor Pedro Moura (ex-diretor da Imprensa Bíblica Brasileira, Revisor Geral da Versão Almeida Século XXI). Louisville, Kentucky, USA.

Almeida RevistaAtualizada e é como é conhecida a versão da tradução da Bíblia de João Ferreira de Almeida publicada em 1959 pela Sociedade Bíblica do Brasil. Uma das mais usadas pelos protestantes brasileiros, foi o resultado de treze anos de trabalho de cerca de trinta revisores, baseando-se no chamado Texto Crítico do originais grego e hebraico, em vez de seguir o tradicional Textus Receptus ("texto recebido"), único à disposição na época de Almeida. Quanto à linguagem, procurou-se um equilíbrio entre a linguagem erudita e a popular.
Em 1993, passou por nova revisão, conhecida como "Edição de 1993", eliminando expressões e palavras consideradas antiquadas ou confusas. Por exemplo, o nome próprio Cão, de um dos filhos de Noé, foi mudado para Cam.
Apesar de ser considerada baseada no texto de Almeida, apresenta-se como uma nova e muito diferente tradução. Ela mantém o sabor clássico do Almeida antigo, mas substituiu as expressões que, em vez de sinais de erudição, se tornaram, com o tempo, arcaísmos, estando em alinhamento com novas evidências arqueológicas, evidências estas refletidas no Texto Crítico, diferindo, assim, da Almeida Revista e Corrigida, que se atém aos manuscritos disponíveis no tempo de Almeida.
A versão Revista e Atualizada é a mais usada entre os protestantes brasileiros, e no tocante ao Novo Testamento, recebeu recomendação oficial da Conferência Nacional dos Bispos do Brasil (CNBB), organismo ligado à Igreja Católica1 . Entretanto, tal recomendação, sem o reconhecimento da Santa Sé, representa apenas mera declaração pastoral2 , não vinculativa para os fiéis católicos, nem mesmo para os bispos individualmente considerados3 . Considere-se ainda que a CNBB possui sua própria tradução da Bíblia Sagrada, contendo o Antigo e o Novo Testamento, tida como "de referência para a Igreja Católica no Brasil"4 .

(Fonte:.wikipedia.org)



Nenhum comentário:

Postar um comentário